166045

(2013) Le Portique 31.

De la traduction à l'interprétation

Jean-Paul Resweber

pp. 27-71

La republication de la traduction qu’a faite J. Lacan de la conférence « Logos » de Martin Heidegger est riche d’enseignements. L’auteur du commentaire montre, dans une première partie, à quel point le traducteur a le souci de faire coller son texte à la lettre, non directement à coup de dénotations, mais par les effets signifiants produits par le jeu des connotations et des assonances. Il explicite, dans une seconde partie, les divers motifs de l’interprétation psychanalytique qui constitue l’horizon de la traduction et souligne combien ce texte auquel Lacan fait souvent allusion explicitement ou implicitement dans ses Séminaires constitue une référence fondamentale de sa pensée.

Publication details

Full citation:

Resweber, J.-P. (2013). De la traduction à l'interprétation. Le Portique 31, pp. 27-71.

This document is available at an external location. Please follow the link below. Hold the CTRL button to open the link in a new window.