Repository | Journal | Volume | Articles

(2013) Noesis 21.
Entre totalisation et incomplétude
le pouvoir émancipateur de la traduction
Gaetano Chiurazzi
pp. 89-105
La traduction n’est pas seulement un problème linguistique mais aussi, et d’abord, un problème d’ordre éthique et politique. Chez les Grecs les présupposés linguistiques de la communauté font de la traduction une opération visant à mettre en évidence les équivalences ou les synonymies, qui sont les fondements de toute conception universaliste du langage. Certaines théories contemporaines de la traduction – notamment celles de Benjamin et d’Ortega y Gasset – permettent en revanche d’entendre le processus traductif d’une manière différente : comme un processus historique de déploiement des différences qui, dans leur totalité, recomposent la langue pure, chez Benjamin ; ou comme un processus où les déséquivalences et l’incommensurabilité entre les langues viennent au premier plan, favorisant l’ouverture vers l’autre et l’étranger, chez Ortega y Gasset. Une telle conception de la traduction nous permet de penser une ontologie différente, dans laquelle le concept de dynamis occupe une position centrale.
Publication details
Full citation:
Chiurazzi, G. (2013). Entre totalisation et incomplétude: le pouvoir émancipateur de la traduction. Noesis 21, pp. 89-105.
This document is available at an external location. Please follow the link below. Hold the CTRL button to open the link in a new window.