translation, cognition and culture
This book celebrates the bicentenary of Schleiermacher’s famous Berlin conference "On the Different Methods of Translating" (1813). It is the product of an international Call for Papers that welcomed scholars from many international universities, inviting them to discuss and illuminate the theoretical and practical reception of a text that is not only arguably canonical for the history and theory of translation, but which has moreover never ceased to be present both in theoretical and applied Translation Studies and remains amandatory part of translator training. A further reason for initiating this project was the fact that the German philosopher and theologian Friedrich Schleiermacher, though often cited in Translation Studies up to the present day, was never studied in terms of his real impact on different domains of translation, literature and culture.
Seruya, T. (ed) (2016). Rereading Schleiermacher: translation, cognition and culture, Springer, Dordrecht.
Table of Contents
Miranda Justo José
Bernardo Ana Maria
van Egdom Gys-Walt
von Hoff Dagmar
Chou Isabelle C.; Li Defeng; He Yuanjian
Almeida e Pinho Jorge
Rodríguez Rodríguez Beatriz Maria
Şerban Adriana; Cercel Larisa
This document is unfortunately not available for download at the moment.