Husserl and Heidegger on da-sein
with a suggestion for its interlingual translation
This paper identifies the hyphenation of the word "Da-sein" as marking not just a grammatical shift, but a distinctive "moment" in the enactment of being-historical thinking that uncovers the reciprocity between be-ing (Seyn) and man. The interlingual translation of Da-sein, then, points to the "cut" in the origination of history, as the place for the manifestation of be-ing itself. But just as the term "Da-sein" has a distinctive ancestry in the German language, so the origin of its meaning in English must also be addressed through the "crossing over" of an "interlingual translation."
De Gennaro, I. (2011)., Husserl and Heidegger on da-sein: with a suggestion for its interlingual translation, in F. Schalow (ed.), Heidegger, translation, and the task of thinking, Dordrecht, Springer, pp. 225-252.
This document is unfortunately not available for download at the moment.